V Kranju že toliko tujcev, da morajo obveščati v treh jezikih

Datum:

Ustanove v Kranju morajo poleg rabe slovenščine z občani komunicirati še v angleščini in albanščini.

Kranj je eno izmed slovenskih mest, kjer je nebrzdano priseljevanje pripeljalo do tega, da učitelji, zdravniki in drugi uradniki s svojimi občani, ki se slovenskega jezika niso naučili, ne zmorejo več komunicirati.

Župan Kranja Matjaž Rakovec je že večkrat izpostavil razsežnost problema, ki je pripeljal celo do tega, da morajo zdravstvene ustanove najemati tolmače. Številne težave se pojavljajo v vrtcih in šolah, saj otroci priseljencev ne znajo in se nekateri tudi ne želijo pogovarjati v slovenskem jeziku. Mnogi med njimi izkoriščajo vse socialne ugodnosti naše radodarne države, na začasnih naslovih je prijavljenih lahko tudi več sto oseb.

Tolmača si zagotovite sami
Občan Kranja nam je zato v vednost poslal fotografijo ekrana iz enega izmed kranjskih zdravstvenih zavodov, kjer so navodila napisana v treh jezikih – slovenščini, angleščini in albanščini. Na zaslonu piše: “V kolikor slovenskega jezika ne razumete in ne govorite, si za naročene/dogovorjene zdravstvene storitve sami zagotovite osebo (tolmača), ki bo poskrbela za ustrezno in učinkovito komunikacijo.

C. Š.

 

Sorodno

Zadnji prispevki

Koalicijska pogodba veže socialno pomoč na javna dela in ukinja številne zlorabe

Koalicijska pogodba predvideva obsežne spremembe tudi na področju socialne...

Dr. Peter Jambrek: Volitve prelomnega značaja – po njih nič ne bo več tako kot je bilo

Dr. Peter Jambrek je v obsežnem odgovoru na vprašanja...

[Intervju] Dr. Rok Spruk: “Slovenija potrebuje razvojni šok, ne prerazporejanja stagnacije”

Z dr. Rokom Sprukom, izrednim profesorjem ekonomije na Ekonomski...

Življenje v ciklih arhitektov kaosa

Sodobnost čas dojema linearno: zadaj je preteklost, spredaj prihodnost,...