[Afera asistent] Prevajalka iz Bruslja: “Nikoli ni angleških besedil lektoriral Slovenec, ki dela v službi pri parlamentarcu”!

Datum:

Tanja Fajon pada vse globlje in globje. Novinar Bojan Požar  je na svojem Twitter profilu zapisal, da je namreč prejel pismo prevajalke iz Bruslja “nikoli ni angleških besedil lektoriral Slovenec, ki dela v službi pri parlamentarcu.” Več kot očitno se je Fajonova vpletla v resno afero.

Prevajalka, ki je leto in pol opravljala službe prevajalke v Bruslju na Svetu EU je dejala, da največje število zaposlenih v EU institucijah predstavljajo ravno prevajalci in lektorji. “To, da bi se občutljiva poročila ali druga besedila naokoli pošiljalo nepooblaščenim v lekturo, je bilo nekoč praktično nemogoče”, je zapisala. Torej nemogoče je, da bi kot se je izgovorila Tanja Fajon, njen asistent lektoriral besedilo poročila preiskovalnega odbora LIBE Evropskega parlamenta.

“Popoln nonsens, da bi Slovencu angleški tekst pošiljali, no way” je še dejala in dodala, da ne razume kako je prišel asistent Jure Tanko do računalniške verzije besedila in vanj posegel.

Foto: Twitter Bojan Požar

Sara Kovač

Sorodno

Zadnji prispevki

Gaza v srcu indoktriniranih levičarjev

Gaza je fenomen. Postala je objekt nenavadne naklonjenosti, žarišče...

Multikulturna Evropa kot raj za organizirani kriminal

Evropska unija se rada predstavlja kot prostor reda, varnost...

Za ortopedijo ni denarja, za Čeferinove odvetnike pa se v SB Novo mesto zapravlja

V Splošni bolnišnici Novo mesto se odvija zanimiva zgodba...