[Afera asistent] Prevajalka iz Bruslja: “Nikoli ni angleških besedil lektoriral Slovenec, ki dela v službi pri parlamentarcu”!

Datum:

Tanja Fajon pada vse globlje in globje. Novinar Bojan Požar  je na svojem Twitter profilu zapisal, da je namreč prejel pismo prevajalke iz Bruslja “nikoli ni angleških besedil lektoriral Slovenec, ki dela v službi pri parlamentarcu.” Več kot očitno se je Fajonova vpletla v resno afero.

Prevajalka, ki je leto in pol opravljala službe prevajalke v Bruslju na Svetu EU je dejala, da največje število zaposlenih v EU institucijah predstavljajo ravno prevajalci in lektorji. “To, da bi se občutljiva poročila ali druga besedila naokoli pošiljalo nepooblaščenim v lekturo, je bilo nekoč praktično nemogoče”, je zapisala. Torej nemogoče je, da bi kot se je izgovorila Tanja Fajon, njen asistent lektoriral besedilo poročila preiskovalnega odbora LIBE Evropskega parlamenta.

“Popoln nonsens, da bi Slovencu angleški tekst pošiljali, no way” je še dejala in dodala, da ne razume kako je prišel asistent Jure Tanko do računalniške verzije besedila in vanj posegel.

Foto: Twitter Bojan Požar

Sara Kovač

Sorodno

Zadnji prispevki

Regulacija cen goriv podaljšana do sredine decembra

Vlada je sprejela odločitev o podaljšanju regulacije cen določenih...

S sporazumom med ZDA in Iranom bi slednji ohranil nadzor nad ožino Hormuz

Iranski mediji so se dokopali do osnutka sporazuma z...

Švicarji bodo v nedeljo odločali o omejitvi prebivalstva na 10 milijonov

V nedeljo, 14. junija, se bodo Švicarji na referendumu...

Minister Šircelj: “Časovnica zmanjševanja javnofinančnega primanjkljaja še ni jasna”

Finančni minister Andrej Šircelj pravi, da bo dinamika zniževanja...